Zatímco u nás posloucháme Waldemara Matušku, jak zpívá milostné verše o zrajících třešních a teplém větru, stejná melodie zní v originální verzi této písně malým američánkům jako ukolébavka s poněkud neobvyklým textem o utopené huse. Některé dívky si určitě rády prozpěvují, že jejich střevíčky jsou jako ze zlata a dost možná nikdy neslyšely originál s názvem ´Golden Slippers´. Přitom pátrání po původních verzích písní je často velmi zajímavé. Podle výše uvedených příkladů můžeme takovéto české texty rozdělit do dvou skupin: významově podobných a významově rozdílných od originální verze. U druhé z těchto skupin je objevení původního textu často překvapivé.
Mezi americkými fanoušky country hudby se jen stěží najde někdo, kdo nezná jméno John Denver. Přestože vám možná jméno tohoto skladatele, textaře a interpreta nic neříká, velmi pravděpodobně znáte mnohé jeho melodie. Často znějí z úst zpěváků, které bychom do žánru country asi nezařadili. Denverovu ´Annie´s Song´ slýcháme od Karla Gotta jako „Když milenky pláčou“, Peter Dvorský a Karel Černoch nazpívali Denverovu ´Perhaps Love´ a Pavel Bobek zase „Slámu v botách“ namísto původní ´Thank God I´m a Country Boy´. Dobře známé jsou u nás také jeho skladby ´Take Me Home´ (Veď mě dál) anebo ´Rocky Mountain´ (Paní má se má).
Pokud bychom chtěli najít podobné příklady ve světové hudbě, asi nejpříkladnější by byla ´Love Me Tender´ (Elvis Presley), kde původní verze z poloviny 19. století nese název ´Aura Lee´. V jiném žánru pak zajímavě zapracoval do svých písní rapper Coolio tvorbu skladatele klasické hudby – jeho ´See You When You Get There´ prolíná melodie od německého barokního skladatele Pachelbela.
Díky internetu mohou v dnešní době pátrat po originálech písní z pohodlí domova nejen erudovaní muzikologové. -ok-